【英語】あなたも使ってない?Japanglish

English

Tomo

2022年10月3日

ABC English

留学してみて、英語だと思っていたのが実は和製英語(Japanglish)だったっていう単語をたくさん発見しました。
英語だと思っているので、使ってみたら全く通じなかったって恥ずかしい経験もしています。
今回は実際に間違いやすい和製英語を紹介します。

ちなみにこれ有名ですが、私はこの曲好きです。

使っても通じないよ!和製英語

日本語英語解説
メリットadvantageメリット・デメリットとは言わないです。
コンセントoutlet壁についてるやつです。さす方はPlugです。
レンジmicrowaveレンジってなんなんだ。
ダンボールcardboard段ボールです。
SNSsocial mediaインスタなどです。
ホッチキスstaplerステイプラー
レントゲンx-rayレントゲンは人の名前
ガソリンスタンドgas station給油するはfill upです
カメラマンphotographerカメラマンでも通じますが。笑
サラリーマンoffice worker
マフラーscarfマフラーっていうとバイクのマフラーの事
ワンピースdress
ジェットコースターroller coaster
ベビーカーstroller
キッチンペーパーpaper towel
アメリカンドッグcorn dogホットドッグは普通にhot dogです。
コックさんchiefコックって言うと変な意味に…!
キーホルダーkey chain
フライドポテトfrench fries
ハッシュドポテトhush brown
タワーマンションhigh rise apartmentちなみにmansionは豪邸のこと。
プリントhandout, copy printも印刷物という意味ですが、通じません。
フリーダイヤルtoll free
クレームcomplaintclaimは主張する、言い張る、断言するという動詞
サインsignature/ autograph
バイキングbuffet食べ放題のことはAll you can eatと言います。
間違えやすい和製英語

まとめ

間違えやすいので注意してね。私も結構言ってしまいます。毎回french friesって言いたいんですけど、ポテトって言っちゃいます。fried potatoとか言っちゃって、You mean french fries?ってよくなります。通じちゃうんですけどね!全く通じないのもあるのでご注意を!
都度あれば追記していきたいと思います!
そのほか英語の記事はこちら